著名的音樂人慶雨真名叫王慶宇,是保定市音協(xié)副主席,保定市廣播電視臺資深節(jié)目主持人和創(chuàng)意專家,近年來創(chuàng)作的歌曲《保定謠》《油條哥》《保定是咱家》《壯士歌》《紅保定》《北京南邊有座城》等在古城家喻戶曉。此前他已經(jīng)圍繞著保定文化注冊了一系列商標(biāo)。
“傅園慧的洪荒之力一出口,就萌翻了天,這種釋放的個性范兒是另一種賽場之美。”慶雨告訴記者。9日凌晨三四點(diǎn)鐘,他在創(chuàng)造《洪荒之力》說唱搖滾歌曲時突發(fā)奇想,這完全可以注冊成功能飲料等的商標(biāo)。昨日上午,他通過一家商標(biāo)代理公司從國家工商總局查詢得知,“洪荒之力”尚未有人注冊。14時,他立即提交了商標(biāo)申請。15時,他花費(fèi)4000多元成功搶注了這個商標(biāo)。
慶雨介紹,傳說天地初開之時,曾經(jīng)有過一次大洪水,幾乎毀滅了整個世界。因此,洪荒之力指的是如天地初開之時這種足以毀滅世界的力量。他注冊的這個商標(biāo)涉及四大類:維生素制劑、藥物飲料、藥酒、醫(yī)用麥乳精飲料等功能飲料;魚肉制食品、水果罐頭等;游戲機(jī)、玩具、鍛煉身體器械、拳擊手套等體育用品;廣播電視節(jié)目制作、音樂制作、組織教育或娛樂競賽等項(xiàng)目。
新聞延伸:
傅園慧紅到了英國!然而洪荒之力的英譯太弱了
要說奧運(yùn)會開幕到現(xiàn)在,哪個中國運(yùn)動員最火,那絕對非傅園慧莫屬了,要說傅園慧到底有多火,看看英國媒體吧!連《每日郵報(bào)》等媒體都報(bào)道了傅園慧接受采訪時的搞笑言論和神態(tài)夸張的表情包,并驚呼這姑娘真的是太有趣了!
傅園慧在接受采訪時夸張的表情,英國媒體一張也沒有錯過,他們不僅把圖刊登了出來,還在每張照片下面做了詳細(xì)的注釋,并直呼:她真是太有趣了!而英國網(wǎng)友在看到傅園慧的照片之后也笑壞了,有網(wǎng)友評論道:“這個姑娘興奮的已經(jīng)有些魔性了,不行,一定得離她遠(yuǎn)點(diǎn)!”
而對于傅園慧的搞笑采訪,《每日郵報(bào)》也做了簡單的介紹,但是對于傅園慧那句極具中國特色的“我已經(jīng)用了洪荒之力了!”《每日郵報(bào)》的翻譯非常普通,相對于博大精深的中文表達(dá),英國媒體顯然已經(jīng)找不到合適的語句來翻譯傅園慧的“洪荒之力”。
人民日報(bào)刊文評“洪荒之力”:盡情享受體育的快樂
“我已經(jīng)用了洪荒之力啦!”奧運(yùn)會上,傅園慧挺進(jìn)仰泳決賽后的率真回答和“鬼馬”表情,一時間收獲無數(shù)激賞。“去粉她”,觀眾以這樣的方式表達(dá)對傅園慧的喜愛,背后更是對運(yùn)動員放下精神負(fù)擔(dān)、享受體育之美的欣賞。
“簡直不能再可愛了,中國運(yùn)動員就要這樣,賽完就得這樣!”北京、倫敦、里約……一路走來,國人對待奧運(yùn)競賽的態(tài)度悄然變化。沒拿金牌,大家說,不要用“痛失金牌”,應(yīng)該用“喜獲銀牌”。名落孫山,網(wǎng)友說,名次不重要,重要的是我們流過的汗,淌過的淚和永不放棄的精神。場上場下,前方后方,選手觀眾,人們共同沉醉于比賽的力與美,享受參與的激情與樂趣。
“更快、更高、更強(qiáng)”,這是奧林匹克的追求。精彩、快樂、奔放,這是競技體育的魅力。在奮勇爭先中存一分從容,在拼盡“洪荒之力”后學(xué)會放下,我們得到的是體育帶來的無上享受。